samedi 6 juin 2015

-- RIÊNG - Non traductible -

......

































1.









Em biết rõ mà :
 Bầu trời màu xám hay là xanh ngắt là của chung .
Khi đi trên một con đường , mắt nhìn lên bầu trời cao có nhiều mây xám hoặc  mây trắng là của chung .
 .
.
.




 Vậy mà ngộ ! Ngộ lắm !
Khi em thức dậy : Em là của riêng anh từ mỗi chỗ em nhìn thấy .
Em đừng mở  radio nghe tin tức ( Không có gì vui lắm đâu ! )
 Em đừng mở TV để bị họ chiếu những hình ảnh thời sự  để ám ảnh em và  làm em có thể xui .

Mở dùm anh cánh cửa sổ , vén lọn tóc mềm mềm sau một giấc mơ đã có đủ màu sắc lạ lùng và quên bẵng đi những đoạn phim trong giấc mơ ấy đi - em !
...



 Em biết có một bài nhạc của Pháp có tên là ': Si tu n'exitais pas  '   không em ?
 Lời của bài hát ấy nhỏ nhẹ lắm khi Joe Dassin hát :

'  Nếu em không hiện diện trên thế gian này, thì anh ở lại trần gian để làm gì ?
Tại sao anh ở lại giữa cuộc đời không có em  ? 


 Hãy để anh tưởng tượng ra em để hiểu tại sao anh có mặt trên dương thế này .
 Nếu em không hiện hữu thì anh chỉ là một dấu chấm mà thôi - em .
 Anh sẽ giả vờ khi anh là anh khi em không có thật ....... "




 Nghe như thế . Chẳng ai nỡ lòng biến mất .
 Nghe như vậy để biết ta cần nhau ở một chỗ rất riêng .


 Riêng như ở mỗi ngày  nghỉ trong tuần , khi anh thức dậy, nghe những giọt cà phê sán thơm thơm .
 Anh nghe vài bản nhạc chơi blues rất nhẹ và anh nghĩ về em .
 ( Có đôi lúc , anh thèm nằm bẹp trên con đường dưới chân em khi em chạy bộ ... )
 Có đôi lúc anh muốn biến dạng thành những trang sách mỗi khuya em đọc dưới ánh đèn ở đầu giường ...
Anh muốn làm ý nghĩ của em ở giây phút em mỏi mắt buông rơi quyển sách .

 Sách nói về điều gì - em ?
 Những trang tiểu thuyết mà em đã đọc là bởi những kẻ đặt điều tưởng tượng .
 Không có thật đâu !
 Chỉ có ý nghĩ của anh về em ở giữa một ngày là có thật .
 ( Hình như bản nhạc mang tên " Nếu em không hiện hữu " là có thật )
 ...




Bởi vì họ đã viết dùm anh ở một khoảng trời rất ' riêng ' từ em đến anh .......








2.





CHUNG




.....


 Anh biết :
 Có những thứ ngôn ngữ không thể nào dịch được cho sát nghĩa .
   < thí dụ như chữ RIÊNG  <
 Riêng cũng có nghĩa là lẻ loi như hai chiếc đũa chỉ còn một chiếc .
 Khi không thể dịch  một thứ ngôn ngữ cho đủ và sát nghĩa thì anh dùng chữ CHUNG ( Ensemble )
....


 Chung  là khi cửa xe đậu ngoài cổng vườn khi trời chưa kịp tối .
 Gió liu riu  thổi bay tóc em chạm vai anh .
 Chung khi  Michael BúpBế từ máy hát bài : Tell me .
Chung khi anh chạm lấy những ngón tay em vì anh sợ chúng lẻ loi trên con đường ra bờ sông .
Nơi ấy -
Chúng mình có hai chỗ ngồi  ở nhà hàng nhìn ra bờ nước .



Em ríu rít như tiếng chim  sẻ dậy sớm ở  buổi sáng mờ hơi sương . Và em kể chuyện .
 Chuyện ngày nào anh đã lỡ làm mềm trái tim em .
 Em đã chống cự với câu nói lạ kỳ :
 - Mềm , chứ chưa nhũn đây, anh  !"


 Em tập  tành nói dối .
 Anh rõ là như thế .
 Cần gì phải thú thật là mình nhũn như cái bánh đa, chứ ?
 Em chẳng cần nói năng gì .
 Hãy để anh chìm sâu vào ánh mắt em khi em nâng vành ly và chúm chím vành môi uống nước 


 Hãy để anh thử pha màu ánh sáng từ chỗ đậm, chỗ nhạt trong tia nhìn của em .



Anh đếm nhịp bass từ cánh cửa sổ hé mở cho gió luà vào nơi tim em .
 Có phải là ánh nước lăn tăn của một ngày  mùa hạ nóng bức .


40 độ C ở ngoài kia .
100 độ  C ở trái tim và hơi nóng trong trí óc em ?
 100 độ để anh thả trái trứng mang tên nỗi nhớ và làm chín nó ở những đêm em khó ngủ ?
Đừng kháng cự nữa . Đừng giả vờ nói dối .
 Khi mà ngón tay anh chạm ngón tay em trên bàn giữa chúng mình .
 Những ngón tay trên phím chữ của em không biết nói dối khi em đọc anh trên những dòng chữ này .


 Bài viết mang tên là " Chung - Ensemble - "



...


Và từ những cái chung đụng ấy, đêm nay, khi rời nhau đi về .
 Anh sẽ âm thầm đếm lại những nụ cười và ánh mắt như nhung của em .
 Em hiểu rõ là tại sao - Em !





 đăng sơn.fr











...

Aucun commentaire: