.
Í DA, Em Lỡ Quen Anh .
..
..
Sáng nay ,thấy trời đang đổ tuyết . Những hạt tuyết bay bay ngoài khung cửa . Em không đi làm được vì tuyết đã ngập trắng những quãng đường .
Nghe tiếng phone reo,- Em biết là anh gọi . Anh nói đừng lái xe, anh sợ em tụt hố .
Em nghịch ngợm , hỏi anh . Giọng em giống con mèo ướt lông :
- Bộ sợ em chết dưới tuyết sao , anh ?
Nghe tiếng anh cười, em nghĩ đến những giọt nắng giữa muà đông . Hình như lúc nào anh cũng ấm áp .
Anh xúi em :
- Nhỏ nè ! Ở You Tube có bài hát tên là Je te suivrai hay lắm . Em nghe đi để khỏi hỏi anh cứ " tại sao - tại sao ? "
Em nheo mắt, gật đầu và em nghe khi mở máy .
Cabrel hát , nhẹ nhàng :
...
Il y a plusieurs mètres d'eau dans les rues de ma peine
Plusieurs tonnes de boue dans le flot de mes veines
La rivière charrie les fils du téléphone
Avec encore dedans mes appels qui résonnent
La pluie a délavé tous les mots que j'invente
Les oiseaux ont crié pour pas que tu m'entendes
Aux endroits où tu étais y a des morceaux de glace
Et des arbres en travers pour ne pas que je passe
Où tu iras je te suivrai
Je te suivrai...
...
Chờ đến đoạn vĩ cầm, anh dịch cho em nghe :
Dòng sông cuốn đi những đường giây điện thoại khi anh gọi em
Mưa đã cuốn trôi đi những ngôn ngữ của anh
Cả đàn chim cũng hót líu lo để em không nghe giọng anh gọi
... Cho dù em có đóng cả trăm cánh cửa
Ngay cả em bỏ đi thật xa để ra khỏi tầm mắt anh
Em đi đến đâu - anh cũng sẽ theo em
Theo em ....
Nghe anh nói như thế, dù là rất ghét cà phê, em lại chợt thèm ly cà phê .
Em trêu anh , nhè nhẹ mà trêu như bao lần :
- Mang đến cho em một ly cà phê, anh ?
- Làm sao mang được . Trời đang mưa tuyết .
- Xời ! Dị mà biểu tui nghe bài Je te suivrai ? Xạo ác nơi !
- Em ngộ ha !
Lúc anh cho phép em làm quen với anh, em đâu có ngộ vậy đâu - em ?
- Í da ! Ai cho phép ai há ông kia ?
Em thấy anh kỳ cục . Anh hay làm như anh bảnh lắm .
Em không nói gì với anh nữa . Không cà phê, không tử tế lội tuyết đến thăm thì không nói nữa .
Em ấn con chuột vào bản nhạc, nghe lại thêm một lần nữa :
...
Je t'entends encore me dire
On s'approche du ciel
J'veux pas tomber tout seul, tomber tout seul
J'veux pas tomber tout seul
Il a neigé partout aux rebords des fenêtres
De cette ville floue de ne plus te connaître
Encore combien d'hivers passeront sous ma porte
Avant qu'un jour j'ose dire que j'aime quelqu'un d'autre
...
Hình như , anh đã rất tử tế khi gửi đến một ý nghĩ thầm thầm .
Em giật mình , nhìn ra cửa đầy tuyết .
Và tự nghĩ : " Í da - em lỡ quen anh ! "
..
..
Vì sợ em giận khi không có ly cà phê vào ngày mưa tuyết, ở một ngày khác, tuyết đã không còn rơi nữa ,anh gửi đến em bài viết như sau :
MƯA và EM -
-------
Biết không ? Trời đang mưa rất êm .
Anh bỗng thèm đi cạnh em dưới hàng mưa . Anh thèm thấy em êm, em dịu .
Để được như thế , anh lấy dấu mũ trên đầu em để chữ Êm biến thành chữ EM .
Em không che dù, không đội mũ để đi cạnh anh .
Ướt và ướt như thế như một bản nhạc tình rất xưa của người Pháp .
Ướt ở một đoạn cầu lủng lẳng bắc ngang phố .
Ướt và run để thèm hơn một cái nắm tay, một nụ hôn chỉ vừa đủ vội vàng khi mình tìm chỗ trú mưa .
Đứng cạnh nhau - Gần, sát - Anh sẽ quên tất cả những bản nhạc Pháp để hát nho nhỏ cho em bài Đường Xa Ướt Mưa .
Lần này, sẽ không phải là Đức Huy hát mà là anh .
Vì anh đang có em .
...
đăng sơn.fr
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire